Mazinger Z - EDICIÓN FOTOATÓMICA [ERDG]
Sé que esta entrada no guarda relación con el Salón Manga, pero era demasiado jugosa para ignorarla.
Aquí os presentamos, una vez más, a Mazinger Z. Muchos de los aquí
presentes, yo incluido, hemos descargado esta serie tropecientas veces
en sus tantas versiones, así que voy a tratar de explicar lo mejor
posible lo que os estamos ofreciendo. De este modo cada cual podrá
decidir si le interesa o no descargar tal cantidad de megas.
El Proyecto:
Bienvenidos a la edición más completa de Mazinger Z : La edición
fotoatómica, que reúne la mejor imagen con todos los doblajes con los
que se ha emitido la serie en todo el mundo y varias pistas de
subtítulos, en varios idiomas, así como muchos extras.
Todo empezó con algo llamado Endavant, que es el nombre de guerra de un proyecto de Holzon
para la recuperación de los audios catalanes de Mazinger Z. Para tal
fin se recolectaron, capturaron y limpiaron cientos de episodios o
fragmentos. Fue un trabajo hecho con mimo y a conciencia.
Antes de terminar, había que plantearse la forma en que editaríamos este
trabajo, y desde el principio nos quedó claro que la edición final
debería estar a la altura de los audios que estábamos preparando, al
menos en términos de ilusión y dedicación. También deseábamos que fuera
una edición lo más completa posible, que pudiera apreciarse como un
documento vivo de la expansión internacional de Mazinger Z.
Ya hace tiempo que la edición de los audios catalanes quedó atrás. Tras
ellos siguieron los audios de Telecinco (Arait) y los audios Cadicy...
un nuevo proyecto que hubo de empezar desde cero, y otros tantos que
había que empezar en paralelo, como por ejemplo, subtitular la serie en
español y en inglés, la edición del vídeo, las carátulas, los extras,
etc.
Era nuestro deseo presentaros esta edición como regalo de Reyes, pero
debido a causas mayores, como la elaboración del volumen 2 de la
Enciclopedia de Mazinger Z, y mi propio aislamiento informático durante
más de un mes, han dado al traste con nuestras expectativas. Asimismo,
únicamente hemos podido controlar la calidad final en los doblajes:
japonés, catalán, español de Arait, Cadicy y de TVE; en el resto
dependíamos de capturas y ediciones de terceros, lo cual afecta
decisivamente a la calidad final. No obstante, el sentido histórico ha
prevalecido por encima de la calidad del material audiovisual.
Las descargas en el siguiente enlace (Es mucho texto para ponerlo aquí):
http://garada.net/index.php?name=PNphpBB2&file=viewtopic&t=11901
No hay comentarios:
Publicar un comentario